>   La petite poule rousse
La petite poule rousse

La petite poule rousse

3-5 ans - 14 pages, 1126 mots | 10 minutes de lecture | © Callicéphale, 2025, pour la 1ère édition - tous droits réservés


La petite poule rousse

3-5 ans - 10 minutes

La petite poule rousse

Le conte de la petite poule rousse en kamishibaï trilingue français - anglais - allemand.

La petite poule rousse trouve des graines, souhaite les cultiver, demande de l’aide à ses amis. Ces derniers ne sont jamais disponibles, sauf quand il s’agit de manger le gâteau… Mais la petite poule rousse a du répondant.

"La petite poule rousse" vous est proposé à la lecture version illustrée, ou à écouter en version audio racontée par des conteurs et conteuses. En bonus, grâce à notre module de lecture, nous vous proposons pour cette histoire comme pour l’ensemble des contes et histoires une aide à la lecture ainsi que des outils pour une version adaptée aux enfants dyslexiques.
Dans la même collection : Voir plus
Autres livres écrits par Anne Mahler : Voir plus
Autres livres illustrés par Anne Mahler : Voir plus

Extrait du livre La petite poule rousse

La petite poule rousse d'Anne Mahler aux éditions Callicéphale


La petite poule rousse vit avec ses trois poussins et ses amis à la ferme. En se promenant sur le chemin, elle trouve un tas de grains de blé. Die kleine rote Henne lebt mit ihren drei Küken und ihren Freunden auf einem Bauernhof. Eines Tages findet sie auf dem Weg eine Menge Weizenkörner. The little red hen lives on a farm with her three chicks and her friends. One day, while walking along the path, she finds a pile of wheat grains.
Ses poussins pensent tout de suite à les gober... Mais la petite poule rousse se dit que ça serait plus chouette de les faire pousser pour en avoir assez afin de faire une bonne brioche avec la farine obtenue. Die Küken wollen sie sofort aufpicken... Aber die kleine rote Henne findet es viel besser, die Weizenkörner wachsen zu lassen und aus der Ernte Mehl für einen leckeren Kuchen zu machen. Her chicks immediately think about gobbling them up... But the little red hen thinks it’d be nicer to plant them and grow enough wheat to make a delicious brioche with the flour.
Il faut d’abord semer les grains en terre ! Elle demande de l’aide à ses amis le cochon, le canard et le lapin. Ils sont en train de bronzer au soleil. Man muss nur zuerst die Körner in die Erde säen! Sie bittet ihre Freunde das Schwein, die Ente und das Kaninchen um Hilfe. Sie sind gerade dabei, ein Sonnenbad zu nehmen. First, the grains need to be sown. She asks her friends the pig, the duck and the rabbit for help. They’re basking in the sun.
« Non merci » répondent-ils. Pas possible d’aider leur amie, ils ont mieux à faire. Si c’est comme ça, la petite poule rousse se débrouillera toute seule ! „Nein danke “, antworten sie. Sie können ihrer Freundin unmöglich helfen. Sie haben Besseres zu tun. Wenn das so ist, muss die kleine rote Henne eben allein zurechtkommen. “No thanks”, they reply. They can’t help their friend, they’ve got better things to do. If that’s the way it is, the little red hen will manage on her own!